Tuesday 1 July 2014

HOW TO CROSS LANGUAGE BARRIERS IN EXPORTING BUSINESS REVIEWED

     English is the principal language of world trade. Knowledge  
of more than one language is helpful in exporting, but it is

not a prerequisite. in international business, knowing how to speak and write in English is a necessity. However, proficiency in English or any languages is not a guarantee of export success. Being able to speak and write in the buyer's language will be advantageous in countries where the use of the native

tongue is of national pride. Learning a language other than

English in order to export is not absolutely required, as


translation services are readily available in most countries.

Certain countries even have foreign language escort services to accommodate the exporters' needs. The services

of the foreign language escorts are to translate for and

accompany the foreign buyer on dining and tour. The escort

usually knows very little or nothing about the products of the

exporter.

English is not the official language in many countries.

Learning a language like English can be tedious. It is

important to understand that an English word is not always

pronounced the same way everywhere. The varied

pronunciation is influenced by the native tongue and ethnic

background. There is no such thing as perfect English. It is

not uncommon to hear the novice export person say "I don't

quite understand what the buyer has said" (in English).

Ironically, the export person is often not from the English

speaking country, while the buyer is from U.S.A., United

Kingdom, or another English speaking country. The export

person may have spent several years mastering the so

called correct English pronunciation. A different accent puts

the export person at a disadvantage. The U.S.A., like

Canada, is a multicultural society having a diverse ethnic

background. The people in the United Kingdom usually

speak English, Welsh and Gaelic. Fluency in a language is

merely a tool to facilitate communication. To fully understand

what the buyer says and wants is the essence of export

communication. An exporter having difficulty in conversation

and comprehension seldom arouses the buyer's interest.

Sometimes it may be impolite to say 'No' directly to show

disagreement in such countries as the Japan and China.

'Yes' may mean what is said is understood, but not

necessarily accepted. In exporting and importing, it is

important to say what is meant and to mean what is said.

The exporter must verify with the buyer in case of doubt

about the message received. Do not guess or assume, for

example, that the word "dinero" in the message "We must have the dinero at 6 p.m." must be "dinner." But the word

"dinero" in Spanish means money. The use of language

'mixtures' in export communication must be avoided because

it may generate confusion.

No comments:

Post a Comment